by Carolina González | Feb 11, 2017 | Estancias
Las primeras estancias cerca de Buenos Aires tenían un propósito económico y evangelizador en sus orígenes.
Después de fundar una nueva ciudad, el conquistador normalmente distribuía los campos para los que lo habían acompañado alrededor del lugar de fundación. En la pampa esas parcelas formaron un arco alrededor de Buenos Aires y se convirtieron, más tarde, en las primeras estancias, y sus propietarios fueron llamados estancieros. Las primeras estancias organizadas eran las de los jesuitas. Cuando la Compañía de Jesús fue expulsada de América, las estancias pasaron a manos de propietarios nativos que continuaron con el trabajo que había sido iniciado por los emprendedores anteriores. Las actividades más importantes fueron rodeos, marcado de ganado y actividades agrícolas como siembra y cosecha, corte de ovejas, etc.
A finales del siglo XIX, el número de estancias en la pampa comenzó a crecer. La vieja cabaña se convirtió en una casa de ladrillos, y el campo natural original se transformó en establecimientos con una producción ordenada. Estas estancias no tenían menos de 400 hectáreas. Como la principal preocupación del estanciero era la seguridad, las casas se construyeron en lugares elevados para que los posibles ataques de los indios pudieran ser fácilmente detectados. Algunos incluso fueron fortificados con una zanja profunda, y algunos de ellos tenían un pequeño cañón de latón, usado principalmente para avisar a unos pocos vecinos, porque naturalmente su alcance era corto, y los indios tuvieron cuidado de no avanzar demasiado cerca del cañón
Para realizar un Tour visitando la Pampa de Buenos Aires: Tour Estancias de Areco
Hoy en día, sólo el Museo Gauchesco Ricardo Güiraldes, ubicado en la histórica ciudad de San Antonio de Areco, “cuna de las tradiciones gauchescas” en la provincia de Buenos Aires, permanece con esta misma arquitectura y disposición, mostrando cómo era la vida y casa de la antigua Estancia en la Pampa de Argentina
Basado en el libro La Pampa de Mónica Hoss de le Comte
by Carolina González | Aug 9, 2016 | Events, Horses, Las Pampas, Traditions
The town besides being a cultural landmark of tradition, it is home since 1939 of the Tradition Festival , the oldest gaucho celebration of Argentina . This is a national event which starts eight days before the Week of Tradition and closes with an impressive parade of civilians and gaucho skills in the Ricardo Güiraldes Criollo Park.It is a festival in which Areco is shown with its own identity and where the only protagonists are the peasants , artisans , musicians , dancers and artists: pure and genuine folklore , which has allowed the arequeros to be custodians of the noble traditions that make the Argentinian identity . The gaucho , proud of the past, renovates in the Tradition Festival its commitment to a certain lifestyle .
SPANISH:
El Pueblo además de ser un mojón cultural de la tradición, es sede desde 1939 de la Fiesta de la Tradición, la celebración gaucha más antigua de Argentina. Se trata de un acontecimiento nacional que se inicia ochos días antes con la Semana de la Tradición y cierra a lo grande con el impresionante desfile de paisanos y las destrezas gauchas en el Parque Criollo Ricardo Güiraldes.
Es una festividad en la que Areco se muestra con su propia identidad y donde los únicos protagonistas son los paisanos, artesanos, músicos, bailarines y artistas: folclore puro y genuino, que le ha permitido a los arequeros ser custodios de las nobles tradiciones que componen el ser argentino. El gaucho, orgulloso del pasado, renueva en la Fiesta de la Tradición su compromiso por un estilo de vida.
by Carolina González | Aug 9, 2016 | Las Pampas, Traditions
Areco’s charms: Rainy day, a chilly wind starts blowing provides a welcome relief after a grueling week. Dark clouds cover sky, the day almost becomes night; then some timid drops begin to drop. The temperature continues to fall, and it is a pleasure to open windows wide for that refreshing breeze to flood the warm environments. … The sound of rain drops hitting a million ceilings is an incomparable orchestra. Plants and flowers breathe relieved and drink tasty water provided by the sky. After a while, the rain stops, the feeling of freshness and the smell of damp earth and wet grass invades every corner. In the yard the green grass looks alive, punctuated by drops that reflect the light of a gray day.The rain in San Antonio de Areco has a special meaning. Several of the neighbors seem to wait for the rain to go knock on a door. The phone also sounds. The order is the same, everyone knows that a rainy day is synonymous of fried cakes or “tortas fritas”. It’s a habit, it is impossible to deter them. The options are many, cookies, invoices, cakes, but the first thing everyone asks are fried cakes.
UN DIA GRIS EN ARECO: TORTAS FRITAS Y SUS SECRETOS
Día lluvioso, comienza soplando un viento fresquito que brinda un muy esperado alivio después de una semana agotadora. Las nubes oscuras cubren el cielo, el día se apaga y casi que se hace noche; luego comienzan a caer algunas tímidas gotas. La temperatura sigue descendiendo, y es un placer abrir ventanas de par en par para que esa brisa renovadora inunde los cálidos ambientes. Llueve…El sonido de millones de gotas golpeando los techos es una orquesta incomparable. Las plantas y flores respiran aliviadas y beben gustosas las aguas que brinda el cielo. Luego de un tiempo, lentamente se detiene el golpeteo, la sensación de frescura y el olor a la tierra húmeda y la hierba mojada invade cada rincón. En el patio todo el verde se ve más vivo, salpicado por gotas que reflejan la luz de un día gris.
La lluvia por estos lados tiene un significado especial. Varios de los vecinos parece que esperaran la lluvia para ir a golpear una puerta. El teléfono también suena. El pedido es el mismo, todos saben que un día de lluvia es sinónimo de tortas fritas. Ya es una costumbre, es imposible disuadirlos. Las opciones son muchas, masitas, facturas, tortas, pero lo primero que todos piden son tortas fritas.